Приключения Ярослава в Швейцарии
Часть 1: Ярослав прибывает в Арау
Ярослав стоял на маленькой железнодорожной станции кантона Арау, вдыхая прохладный альпийский воздух. За окном поезда мелькали зеленые холмы, аккуратные домики с красными черепичными крышами и далекие заснеженные вершины. Он приехал сюда из Украины, чтобы учиться в одном из швейцарских университетов, но для начала ему нужно было освоить немецкий язык. Ярослав говорил на русском и немного знал английский, но немецкий был для него совершенно новым миром.
На платформе его встретил пожилой мужчина с доброй улыбкой и аккуратно подстриженной белой бородой. Это был Ганс Шмидт, его преподаватель немецкого языка. Ганс жил в Арау всю свою жизнь и знал не только язык, но и культуру Швейцарии как свои пять пальцев.
— Guten Tag! — сказал Ганс, протягивая руку. — Ich heiße Hans. Und du?
Ярослав немного растерялся, но вспомнил несколько фраз, которые выучил перед поездкой. Он улыбнулся и ответил:
— Guten Tag! Ich heiße Jaroslaw.
Ганс кивнул, довольный первым шагом своего ученика.
— Sehr gut, Jaroslaw! — похвалил он. — Но давай попробуем еще раз. Твое имя на немецкий манер будет звучать чуть иначе. Попробуй сказать: Ich heiße Jaroslaw. Повтори за мной: Jaroslaw.
Ярослав внимательно слушал, как Ганс произносит его имя с мягким немецким акцентом. Он повторил:
— Ich heiße Jaroslaw.
— Wunderbar! — воскликнул Ганс. — А теперь давай познакомимся поближе. Я живу здесь, в Арау. А ты откуда?
Ярослав задумался. Он знал, что “откуда” по-немецки будет Woher kommst du?, потому что Ганс прислал ему небольшой список фраз перед приездом. Но как ответить? Он вспомнил, что “я из…” будет Ich komme aus…
— Ich komme aus Ukraine, — сказал он, старательно выговаривая слова.
— Aus der Ukraine, — мягко поправил Ганс. — В немецком языке перед странами женского рода, как die Ukraine, мы используем артикль. А еще давай добавим слово schön — это значит “прекрасно”. Повтори за мной: Ich komme aus der Ukraine. Das ist schön.
Ярослав повторил, стараясь запомнить артикль и новое слово:
— Ich komme aus der Ukraine. Das ist schön.
Ганс улыбнулся и повел Ярослава к своему дому. Они шли по узким улочкам Арау, мимо старинных зданий с расписными фасадами. Ярослав с восторгом смотрел по сторонам, а Ганс рассказывал:
— Арау — маленький город, но очень уютный. Здесь ты быстро выучишь немецкий, потому что все вокруг говорят на нем. А теперь давай практиковать приветствия. Ты уже сказал Guten Tag, а знаешь, как поздороваться утром?
Ярослав покачал головой. Ганс продолжил:
— Утром мы говорим Guten Morgen. А вечером — Guten Abend. Давай попробуем. Представь, что ты встречаешь меня утром. Что ты скажешь?
— Guten Morgen, — сказал Ярослав, стараясь правильно произнести “Morgen”.
— Sehr gut! — похвалил Ганс. — А теперь представь, что уже вечер. Как ты поздороваешься?
— Guten Abend, — уверенно ответил Ярослав.
— Отлично! А когда уходишь, можешь сказать Tschüss — это значит “пока”. Или более формально — Auf Wiedersehen. Попробуй оба варианта.
Ярослав повторил:
— Tschüss. Auf Wiedersehen.
Они дошли до дома Ганса — уютного деревянного шале с цветочными ящиками на окнах. Внутри пахло свежим хлебом и травами. Ганс пригласил Ярослава за стол, где уже стояли чашки с горячим шоколадом и тарелка с домашним печеньем.
— А теперь давай познакомимся еще раз, но уже с новыми словами, — предложил Ганс. — Я начну. Ich heiße Hans. Ich komme aus der Schweiz. Und du?
Ярослав вдохнул аромат горячего шоколада и ответил:
— Ich heiße Jaroslaw. Ich komme aus der Ukraine.
— Wunderbar! — сказал Ганс. — А теперь давай добавим немного информации. Я скажу: Ich bin Lehrer. Это значит “я учитель”. А ты можешь сказать, кто ты. Например, Ich bin Student. Ты студент, верно?
— Да, — кивнул Ярослав. — Ich bin Student.
— Отлично! А теперь соединим всё вместе. Слушай меня: Guten Tag. Ich heiße Hans. Ich komme aus der Schweiz. Ich bin Lehrer. А теперь ты.
Ярослав сосредоточился и повторил:
— Guten Tag. Ich heiße Jaroslaw. Ich komme aus der Ukraine. Ich bin Student.
Ганс хлопнул в ладоши:
— Perfekt! Ты делаешь большие успехи. А теперь давай попрактикуемся с вопросами. Я спрошу: Wie heißt du? Это значит “как тебя зовут?”. А ты ответишь. Готов?
— Ja, — кивнул Ярослав.
— Wie heißt du?
— Ich heiße Jaroslaw.
— А теперь я спрошу: Woher kommst du? Что ты ответишь?
— Ich komme aus der Ukraine.
Ганс улыбнулся:
— Ты молодец, Jaroslaw. Сегодня мы выучили, как здороваться, представляться и говорить, откуда ты. А еще ты запомнил важные слова: Guten Tag, Guten Morgen, Guten Abend, Tschüss, Auf Wiedersehen, Ich heiße, Ich komme aus, Ich bin. И не забывай про артикль der перед Ukraine. Завтра мы продолжим, и я расскажу тебе о моей семье. А ты расскажешь о своей. Хорошо?
Ярослав кивнул, чувствуя, как новые слова и фразы начинают укладываться в голове. Он смотрел в окно, где заходящее солнце окрашивало Альпы в золотой цвет, и думал, что учить немецкий в таком месте — настоящее удовольствие.
Часть 2: Семья и новые друзья
На следующее утро Ярослав проснулся от запаха свежесваренного кофе и звуков тихих разговоров. Он жил в большом деревянном доме на окраине Арау, который был своего рода общежитием для иностранных студентов, приехавших изучать немецкий язык. Здесь жили дети из разных стран, и за порядком следили социальные работники — доброжелательные швейцарцы, свободно говорящие на немецком.
Ярослав спустился в столовую, где уже сидели несколько ребят. За столом хлопотала социальный работник Анна, высокая женщина с теплой улыбкой. Она заметила Ярослава и сказала:
— Guten Morgen, Jaroslaw!
Ярослав вспомнил вчерашний урок с Гансом и ответил:
— Guten Morgen.
Анна кивнула и продолжила:
— Möchtest du Kaffee oder Tee? — спросила она, показывая на кофейник и чайник.
Ярослав не совсем понял, что значит Möchtest, но догадался, что его спрашивают про напитки. Он указал на чайник и сказал:
— Tee.
— Sehr gut, — похвалила Анна. — Möchtest du значит “хочешь”. А Kaffee — это кофе, Tee — чай. Молодец, что угадал!
Ярослав улыбнулся, чувствуя, что начинает понимать больше. За столом сидели еще трое детей: Лара из Польши, Амир из Турции и София из Италии. Все они, как и Ярослав, только начинали учить немецкий. Лара помахала ему рукой и сказала:
— Guten Morgen! Ich heiße Lara.
Ярослав ответил:
— Guten Morgen. Ich heiße Jaroslaw.
Амир и София тоже представились, и вскоре все четверо уже смеялись, пытаясь запомнить имена друг друга. Анна наблюдала за ними и добавила:
— Вы все молодцы. Скоро у вас будет урок с Гансом, но сначала позавтракайте. Frühstück — это завтрак. А это Brot (хлеб), Käse (сыр) и Marmelade (джем). Приятного аппетита — по-немецки это Guten Appetit.
— Guten Appetit, — повторил Ярослав, пробуя новое выражение.
После завтрака Ярослав отправился к Гансу. Тот ждал его в уютной гостиной своего дома, где уже горел камин, а на столе стояли две кружки с травяным чаем.
— Guten Morgen, Jaroslaw! — поприветствовал Ганс. — Сегодня мы будем говорить о семье. По-немецки “семья” — это Familie. Повтори: Meine Familie.
Ярослав повторил:
— Meine Familie.
— Отлично! Meine значит “моя”. А теперь давай познакомимся с членами семьи. Я начну. У меня есть жена, ее зовут Эльза. По-немецки “жена” — это Frau. Я скажу: Meine Frau heißt Elsa. А у тебя есть братья или сестры?
Ярослав кивнул:
— Да, у меня есть сестра. Ее зовут Оля.
— Хорошо! “Сестра” по-немецки — Schwester. А “моя сестра” — meine Schwester. Скажи: Meine Schwester heißt Olya.
— Meine Schwester heißt Olya, — повторил Ярослав.
— Wunderbar! А теперь давай добавим еще одного члена семьи. У меня есть сын, его зовут Петер. “Сын” — это Sohn, а “мой сын” — mein Sohn. Скажу: Mein Sohn heißt Peter. А у тебя есть брат?
— Нет, у меня нет брата, — ответил Ярослав.
— Хорошо. “Брат” — это Bruder, а “мой брат” — mein Bruder. Если у тебя его нет, ты можешь сказать: Ich habe keinen Bruder. Это значит “у меня нет брата”. Повтори.
— Ich habe keinen Bruder, — сказал Ярослав, стараясь запомнить новую фразу.
— Отлично! А теперь давай соединим всё. Я скажу: Meine Familie: Meine Frau heißt Elsa. Mein Sohn heißt Peter. А ты расскажешь о своей семье.
Ярослав сосредоточился и сказал:
— Meine Familie: Meine Schwester heißt Olya. Ich habe keinen Bruder.
— Perfekt! — похвалил Ганс. — А теперь давай зададим вопросы. Я спрошу: Wer ist das? Это значит “кто это?”. Укажу на фото Эльзы и скажу: Das ist meine Frau. Sie heißt Elsa. А ты спроси меня про Петера.
Ярослав посмотрел на фотографию, где был изображен молодой человек, и спросил:
— Wer ist das?
— Das ist mein Sohn. Er heißt Peter, — ответил Ганс. — А теперь я спрошу тебя. Wer ist Olya?
— Das ist meine Schwester, — ответил Ярослав.
— Очень хорошо! А теперь добавим еще одно слово: Eltern. Это значит “родители”. У меня есть родители: meine Mutter (моя мама) и mein Vater (мой папа). У Эльзы тоже есть родители, но они живут в другом городе. А у тебя?
Ярослав задумался и сказал:
— Meine Mutter heißt Elena. Mein Vater heißt Wladimir.
— Wunderbar! — воскликнул Ганс. — Давай повторим всё вместе: Meine Familie: Meine Mutter heißt Elena. Mein Vater heißt Wladimir. Meine Schwester heißt Olya. Ich habe keinen Bruder. Попробуй.
Ярослав повторил, старательно выговаривая каждое слово:
— Meine Familie: Meine Mutter heißt Elena. Mein Vater heißt Wladimir. Meine Schwester heißt Olya. Ich habe keinen Bruder.
Ганс улыбнулся:
— Ты делаешь большие успехи, Jaroslaw. А теперь давай практиковаться с вопросами. Я спрошу: Hast du Geschwister? Это значит “у тебя есть братья или сестры?”. Geschwister — это общее слово для братьев и сестер. Если есть, ты отвечаешь: Ja, ich habe eine Schwester. Если нет, то Nein, ich habe keine Geschwister. Попробуй ответить.
— Ja, ich habe eine Schwester, — сказал Ярослав.
— Отлично! А теперь ты спроси меня.
Ярослав кивнул и спросил:
— Hast du Geschwister?
— Nein, ich habe keine Geschwister, — ответил Ганс. — Я единственный ребенок в семье. А теперь давай добавим немного грамматики. Ты заметил, что я говорю meine Schwester, но mein Vater? Это потому, что в немецком языке есть артикли, которые меняются в зависимости от рода. Schwester — женский род, поэтому meine. Vater — мужской род, поэтому mein. А если бы у тебя был брат, ты бы сказал mein Bruder. Понял?
— Да, — кивнул Ярослав. — Meine для женщин, mein для мужчин.
— Точно! А еще обрати внимание на фразу Ich habe keinen Bruder. Keinen — это отрицание, оно тоже меняется в зависимости от рода. Но об этом мы поговорим позже. Пока запомни: Ich habe keinen Bruder или Ich habe keine Schwester, если у тебя нет сестры.
Ярослав записал новые слова в тетрадь: Familie (семья), Frau (жена), Sohn (сын), Schwester (сестра), Bruder (брат), Mutter (мама), Vater (папа), Eltern (родители), Geschwister (братья/сестры). Он чувствовал, что его словарный запас растет с каждым днем.
После урока Ярослав вернулся в дом, где его ждали Лара, Амир и София. Они решили поиграть в игру: каждый должен был рассказать о своей семье на немецком. Лара начала:
— Meine Familie: Mein Bruder heißt Tomek. Ich habe keine Schwester.
Амир продолжил:
— Meine Familie: Meine Mutter heißt Ayshe. Mein Vater heißt Mehmet. Ich habe einen Bruder.
София добавила:
— Meine Familie: Meine Schwester heißt Giulia. Ich habe keinen Bruder.
Ярослав, вдохновленный уроком, сказал:
— Meine Familie: Meine Mutter heißt Elena. Mein Vater heißt Wladimir. Meine Schwester heißt Olya. Ich habe keinen Bruder.
Анна, которая слушала их, похлопала в ладоши:
— Sehr gut, Kinder! Вы все молодцы. А теперь давайте поиграем в вопросы. Я спрошу: Wer ist Elena? Jaroslaw, отвечай.
— Das ist meine Mutter, — уверенно ответил Ярослав.
— А теперь ты, Лара: Hast du Geschwister?
— Ja, ich habe einen Bruder, — ответила Лара.
Игра продолжалась, и дети смеялись, иногда путая слова, но с каждым разом у них получалось всё лучше. Ярослав чувствовал, что немецкий становится ближе, и радовался, что у него есть такие замечательные друзья и учитель.
Часть 3: Покупки в Арау
На следующий день Ганс решил устроить для Ярослава практическое занятие. После утреннего чая он сказал:
— Guten Morgen, Jaroslaw! Сегодня мы пойдем за покупками. По-немецки это Einkaufen. Мы будем покупать продукты и учиться новым словам. Ты готов?
— Ja, — ответил Ярослав, с интересом ожидая нового приключения.
Они вышли из дома Ганса, который находился на улице Bahnhofstrasse, недалеко от центра Арау. Ярослав уже привык к аккуратным улочкам с цветочными ящиками на окнах и старинным зданиям. Но сегодня Ганс повел его в другую сторону — туда, где за городом начинались фермы. Они шли по тропинке вдоль реки Ааре, и вскоре Ярослав увидел зеленые поля, где паслись коровы и козы.
— Смотри, Jaroslaw, — сказал Ганс, указывая на животных. — Это Kühe (коровы) и Ziegen (козы). Фермеры здесь делают вкусный сыр — Käse. Мы сегодня купим немного.
Ярослав повторил:
— Kühe. Ziegen. Käse.
— Sehr gut! А вон там, видишь, дома? Это Häuser, где живут местные жители. Арау — маленький город, но здесь есть всё: и большие супермаркеты, и маленькие магазинчики.
Они прошли мимо ферм и вскоре вышли к центру города. Ганс привел Ярослава к небольшому супермаркету Migros на Rathausgasse. Внутри было светло и чисто, а на полках лежали свежие продукты.
— Давай начнем с простого, — сказал Ганс. — Нам нужно купить бананы, молоко и хлеб. По-немецки: Bananen, Milch, Brot. Повтори.
— Bananen. Milch. Brot, — сказал Ярослав.
— Отлично! А теперь давай учиться спрашивать. Если ты хочешь узнать, есть ли что-то в магазине, ты можешь спросить: Haben Sie Bananen? Это значит “у вас есть бананы?”. Haben Sie — это вежливая форма “есть ли у вас”. Попробуй.
— Haben Sie Bananen? — спросил Ярослав.
Ганс притворился продавцом и ответил:
— Ja, hier sind die Bananen. Это значит “да, вот бананы”. А теперь спроси про молоко.
— Haben Sie Milch?
— Ja, hier ist die Milch. А теперь про хлеб.
— Haben Sie Brot?
— Ja, hier ist das Brot. Молодец! А теперь давай учиться отвечать “нет”. Если чего-то нет, продавец скажет: Nein, wir haben kein Brot. Kein значит “нет, не”. Попробуй сам сказать: Nein, wir haben keine Bananen.
Ярослав повторил:
— Nein, wir haben keine Bananen.
— Wunderbar! А теперь давай добавим новые слова. Посмотри на бананы. Одни длинные, другие короткие. “Длинный” — это lang, “короткий” — kurz. Скажи: Die Bananen sind lang.
— Die Bananen sind lang, — сказал Ярослав, глядя на длинные бананы.
— А теперь про короткие: Die Bananen sind kurz.
— Die Bananen sind kurz.
Они взяли корзину и начали собирать продукты. Ганс показал на молоко и сказал:
— Это Milch. Но молоко бывает разное. Вот это — fettarme Milch, это значит “обезжиренное молоко”. А вот это — Vollmilch, “цельное молоко”. Какое ты хочешь?
Ярослав подумал и сказал:
— Vollmilch.
— Хороший выбор! А теперь давай спросим у продавца, сколько это стоит. Ты можешь спросить: Wie viel kostet die Milch? Это значит “сколько стоит молоко?”. Попробуй.
Ярослав повернулся к воображаемому продавцу и спросил:
— Wie viel kostet die Milch?
Ганс ответил:
— Die Milch kostet zwei Franken. Это значит “молоко стоит два франка”. Franken — это швейцарские франки, наша валюта. А теперь спроси про бананы.
— Wie viel kosten die Bananen?
— Здесь ты сказал kosten, потому что Bananen — это множественное число. Молодец, что заметил! Die Bananen kosten drei Franken. А теперь давай добавим еще один вопрос. Если ты хочешь узнать, есть ли что-то конкретное, ты можешь спросить W-Fragen. Например: Wo ist der Käse? Это значит “где сыр?”. Спроси.
— Wo ist der Käse?
Ганс указал на полку и сказал:
— Der Käse ist dort. Это значит “сыр там”. А теперь давай попробуем Ja/Nein-Fragen. Спроси: Ist der Käse teuer? Это значит “сыр дорогой?”.
— Ist der Käse teuer?
— Nein, der Käse ist nicht teuer. Teuer — это “дорогой”, а nicht teuer — “не дорогой”. А теперь ты спроси меня про молоко.
Ярослав подумал и спросил:
— Ist die Milch teuer?
— Ja, die Milch ist teuer. Молодец! Ты уже можешь спрашивать и отвечать на простые вопросы в магазине.
Они подошли к кассе, и Ганс сказал:
— А теперь давай попрощаемся с кассиром. Мы уже знаем Tschüss и Auf Wiedersehen. Но еще можно сказать: Danke schön. Это значит “спасибо красиво”, то есть “большое спасибо”. Попробуй.
— Danke schön, — сказал Ярослав, улыбаясь кассиру.
На обратном пути они зашли в маленький магазинчик на Hauptgasse, где продавали свежую выпечку. Ганс купил булочки и сказал:
— Это Brötchen — маленькие булочки. А это Kuchen — пирог. Давай повторим всё, что мы сегодня купили: Bananen, Milch, Brot, Käse, Brötchen, Kuchen.
Ярослав повторил, стараясь запомнить:
— Bananen, Milch, Brot, Käse, Brötchen, Kuchen.
Когда они вернулись домой, Ганс похвалил Ярослава:
— Ты сегодня выучил много нового: как спрашивать Haben Sie…?, Wie viel kostet…?, Wo ist…?, Ist… teuer? А еще ты знаешь слова lang и kurz, teuer и nicht teuer. Завтра мы будем говорить о твоей квартире и доме. А пока отдыхай!
Ярослав вернулся в общежитие, где Лара, Амир и София уже ждали его. Они решили устроить маленький пикник с продуктами, которые он принес, и продолжили практиковать новые слова, смеясь и помогая друг другу.
Спасибо за обратную связь! Я рад, что тебе всё нравится. Мы продолжим в том же стиле, добавляя больше грамматики, но в игровой и ненавязчивой форме, чтобы рассказ оставался увлекательным и при этом готовил к экзаменам A1 и A2. Я учту, что Ярослав в Украине жил в частном доме возле леса и реки, а в Арау ходит на подготовительные курсы, куда добирается либо на маршрутке, либо пешком. Это добавит новых персонажей (например, других учеников или учителей на курсах) и ситуаций для практики языка. Давай перейдем к следующей части, где мы затронем тему “Meine Wohnung” и добавим больше грамматических нюансов.
Часть 4: Моя комната и дом
Утро в Арау началось с легкого тумана, который окутывал зеленые холмы. Ярослав проснулся в своей комнате в общежитии, где он жил с другими детьми, изучающими немецкий. Комната была небольшой, но уютной, с деревянной кроватью, маленьким столом и окном, из которого открывался вид на реку Ааре. Он вспомнил свой дом в Украине — большой частный дом с садом, рядом с лесом и рекой, где он любил гулять с сестрой Олей. Здесь, в Арау, всё было другим, но ему нравилось это новое приключение.
Сегодня у Ярослава был насыщенный день: сначала урок с Гансом, а потом подготовительные курсы в языковой школе, которая находилась на Schachenallee, в нескольких минутах ходьбы от центра города. Обычно он ходил туда пешком, но иногда, если опаздывал, садился на маршрутку, которая останавливалась прямо у общежития.
За завтраком Анна, социальный работник, сказала:
— Guten Morgen, Kinder! Сегодня у вас курсы после обеда. Не забудьте свои тетради. А ты, Jaroslaw, идешь к Гансу, верно?
— Ja, — ответил Ярослав. — Guten Morgen, Anna.
После завтрака он отправился к Гансу. По дороге он прошел мимо небольшой фермы, где козы — Ziegen — мирно щипали траву. Ярослав улыбнулся, вспоминая, как вчера учил это слово.
Ганс ждал его в гостиной, где на столе уже лежала тетрадь и стояла чашка с горячим какао.
— Guten Morgen, Jaroslaw! — поприветствовал Ганс. — Сегодня мы будем говорить о твоей комнате и доме. По-немецки “квартира” или “жилье” — это Wohnung, а “комната” — Zimmer. Повтори: Meine Wohnung. Mein Zimmer.
Ярослав повторил:
— Meine Wohnung. Mein Zimmer.
— Отлично! А теперь расскажи, какая у тебя комната. Начнем с мебели — Möbel. У тебя есть кровать?
— Да, — кивнул Ярослав. — У меня есть кровать.
— Хорошо. “Кровать” — это Bett. А “у меня есть” — ich habe. Скажи: Ich habe ein Bett.
— Ich habe ein Bett, — сказал Ярослав.
— Sehr gut! А теперь добавим еще мебель. У тебя есть стол? “Стол” — это Tisch.
— Да, у меня есть стол. Ich habe einen Tisch.
— Молодец! Ты сказал einen Tisch, потому что Tisch — мужской род, и мы используем артикль einen в винительном падеже после ich habe. А если бы у тебя была, например, лампа — Lampe, ты бы сказал Ich habe eine Lampe, потому что Lampe — женский род. Понял?
— Да, — кивнул Ярослав. — Ein для мужчин, eine для женщин.
— Точно! А теперь давай опишем твою комнату. Она большая или маленькая? “Большая” — это groß, “маленькая” — klein. Как ты скажешь?
Ярослав подумал и сказал:
— Mein Zimmer ist klein.
— Wunderbar! А теперь давай добавим больше деталей. В твоей комнате есть окно? “Окно” — это Fenster.
— Да, есть окно. Ich habe ein Fenster.
— Отлично! А теперь скажем по-другому. Вместо ich habe можно использовать es gibt — это значит “есть” в значении “находится”. Например: Es gibt ein Fenster in meinem Zimmer. Это значит “в моей комнате есть окно”. Попробуй.
— Es gibt ein Fenster in meinem Zimmer, — повторил Ярослав.
— Perfekt! А теперь давай добавим предлоги. Ты сказал in meinem Zimmer — “в моей комнате”. In — это предлог места, он отвечает на вопрос “где?”. Но если мы говорим “в чем-то”, например, “в столе есть ящик”, мы тоже используем in. Давай попробуем. У тебя есть шкаф? “Шкаф” — это Schrank.
— Да, у меня есть шкаф. Ich habe einen Schrank.
— Хорошо. А в шкафу есть полки? “Полки” — это Regale.
— Да, есть полки.
— Тогда скажи: Es gibt Regale in meinem Schrank. Это значит “в моем шкафу есть полки”.
— Es gibt Regale in meinem Schrank, — сказал Ярослав, стараясь запомнить новую конструкцию.
— Молодец! А теперь давай поиграем в игру. Я буду спрашивать, что есть в твоей комнате, а ты отвечай. Готов? Gibt es einen Stuhl in deinem Zimmer? Это значит “есть ли стул в твоей комнате?”. Stuhl — это стул.
Ярослав вспомнил, что у него есть маленький стул у стола, и ответил:
— Ja, es gibt einen Stuhl in meinem Zimmer.
— А теперь я спрошу: Gibt es ein Sofa in deinem Zimmer? Sofa — это диван.
— Нет, у меня нет дивана. Nein, es gibt kein Sofa in meinem Zimmer.
— Sehr gut! Ты правильно сказал kein, потому что Sofa — среднего рода. А теперь ты спроси меня. Например: Gibt es einen Fernseher in deinem Zimmer? Fernseher — это телевизор.
Ярослав кивнул и спросил:
— Gibt es einen Fernseher in deinem Zimmer?
— Nein, es gibt keinen Fernseher in meinem Zimmer, — ответил Ганс. — У меня телевизор в гостиной — Wohnzimmer. А у тебя есть телевизор в комнате?
— Нет, — сказал Ярослав. — Es gibt keinen Fernseher in meinem Zimmer.
— Отлично! А теперь давай поговорим о твоем доме в Украине. Ты жил в квартире или в доме? “Дом” — это Haus.
— Я жил в доме. Ich habe in einem Haus gewohnt.
— Молодец, ты сказал gewohnt — это прошедшее время от wohnen (жить). Но давай пока упростим и скажем в настоящем: Mein Haus. Расскажи, какой у тебя был дом.
— Mein Haus ist groß, — сказал Ярослав. — Es gibt einen Garten. “Сад” — это Garten, верно?
— Да, точно! Garten — это сад. А что еще было рядом с твоим домом?
— Рядом был лес и река. “Лес” — это Wald, “река” — Fluss.
— Sehr gut! Скажи: Es gibt einen Wald und einen Fluss bei meinem Haus. Bei — это предлог, значит “рядом”.
— Es gibt einen Wald und einen Fluss bei meinem Haus, — повторил Ярослав.
Ганс улыбнулся:
— Ты делаешь большие успехи, Jaroslaw! Сегодня ты выучил, как говорить о своей комнате и доме: Zimmer, Wohnung, Haus, Möbel, Bett, Tisch, Fenster, Schrank, Regale, Stuhl, Sofa, Fernseher, Garten, Wald, Fluss. А еще ты научился использовать es gibt и предлоги in и bei. А теперь иди на курсы, там ты сможешь практиковать эти слова с другими учениками.
Ярослав попрощался с Гансом, сказав:
— Danke schön, Hans. Auf Wiedersehen.
Он решил пойти на курсы пешком, чтобы насладиться видом реки Ааре. По дороге он повторял новые слова, представляя свою комнату и дом в Украине. Когда он пришел в языковую школу на Schachenallee, там уже собрались другие ученики. Среди них была девушка по имени Мария из Румынии, которая тоже жила в его общежитии. Учительница, фрау Мюллер, начала занятие:
— Guten Tag, Kinder! Сегодня мы будем говорить о наших домах. Кто хочет начать? Jaroslaw, расскажи о своей комнате.
Ярослав собрался с мыслями и сказал:
— Mein Zimmer ist klein. Es gibt ein Bett, einen Tisch und einen Stuhl in meinem Zimmer. Es gibt kein Sofa.
Фрау Мюллер похвалила его:
— Sehr gut, Jaroslaw! А теперь расскажи о своем доме.
— Mein Haus ist groß. Es gibt einen Garten. Es gibt einen Wald und einen Fluss bei meinem Haus.
— Wunderbar! А теперь давайте поиграем в вопросы. Мария, спроси Ярослава: Gibt es einen Fernseher in deinem Zimmer?
Мария повернулась к Ярославу и спросила:
— Gibt es einen Fernseher in deinem Zimmer?
— Nein, es gibt keinen Fernseher in meinem Zimmer, — ответил Ярослав.
Занятие прошло весело, и Ярослав чувствовал, что с каждым днем немецкий становится всё понятнее. На обратном пути он решил поехать на маршрутке. Водитель, пожилой швейцарец, поздоровался:
— Guten Tag!
— Guten Tag, — ответил Ярослав, радуясь, что может применить свои знания в реальной жизни.
Часть 5: Мой день
Ярослав проснулся от звука будильника, который стоял на маленьком столе в его комнате в общежитии. За окном светило солнце, и река Ааре сверкала, отражая утренний свет. Он потянулся и подумал о своем дне: сначала урок с Гансом, потом курсы на Schachenallee, а вечером, возможно, прогулка с Ларой, Амиром и Софией. Иногда он ходил на курсы пешком, но сегодня решил взять маршрутку, чтобы сэкономить время.
После быстрого умывания он спустился в столовую, где Анна уже готовила завтрак.
— Guten Morgen, Jaroslaw! — сказала она с улыбкой. — Hast du gut geschlafen? Это значит “ты хорошо спал?”.
Ярослав вспомнил, что gut — это “хорошо”, а geschlafen — похоже на прошедшее время от schlafen (спать). Он кивнул и ответил:
— Ja, ich habe gut geschlafen.
— Sehr gut! — похвалила Анна. — А теперь давай завтракать. Frühstücken — это “завтракать”. Скажи: Ich frühstücke jetzt.
— Ich frühstücke jetzt, — повторил Ярослав, беря кусочек хлеба с джемом.
После завтрака он отправился к Гансу. По дороге он прошел мимо фермы, где козы — Ziegen — весело прыгали, а коровы — Kühe — спокойно жевали траву. Ярослав улыбнулся и подумал, как здорово, что он учится немецкому в таком живописном месте.
Ганс встретил его с привычной теплотой:
— Guten Morgen, Jaroslaw! Сегодня мы поговорим о твоем дне. По-немецки “мой день” — это mein Tag. Расскажи, что ты делаешь утром.
Ярослав задумался и сказал:
— Утром я встаю и завтракаю.
— Отлично! “Вставать” — это aufstehen, а “завтракать” — frühstücken. Давай спрягем эти глаголы в настоящем времени. Я начну. Я встаю — Ich stehe auf. Ты встаешь — du stehst auf. Попробуй.
— Ich stehe auf, — сказал Ярослав.
— Молодец! А теперь ты завтракаешь — Ich frühstücke. А Лара завтракает — Lara frühstückt. Повтори.
— Ich frühstücke. Lara frühstückt.
— Wunderbar! А теперь давай добавим еще глаголы. Что ты делаешь после завтрака?
— Я иду на курсы, — ответил Ярослав.
— “Идти” — это gehen. Я иду — Ich gehe. Ты идешь — du gehst. Скажи: Ich gehe auf die Kurse.
— Ich gehe auf die Kurse, — повторил Ярослав.
— Отлично! А если ты едешь на маршрутке? “Ехать” — это fahren. Я еду — Ich fahre. Ты едешь — du fährst. Попробуй: Ich fahre mit der Bus.
— Ich fahre mit der Bus, — сказал Ярослав.
— Почти правильно! — поправил Ганс. — “Маршрутка” или автобус — это der Bus, мужской род. После mit мы используем дательный падеж, и артикль меняется на dem. Так что правильно: Ich fahre mit dem Bus. Повтори.
— Ich fahre mit dem Bus, — кивнул Ярослав, запоминая новый нюанс.
— Sehr gut! А теперь давай соединим всё в рассказ. Я начну: Mein Tag: Ich stehe um sieben Uhr auf. Ich frühstücke um acht Uhr. Это значит “мой день: я встаю в семь часов, я завтракаю в восемь часов”. А теперь ты.
Ярослав подумал и сказал:
— Mein Tag: Ich stehe um sieben Uhr auf. Ich frühstücke um acht Uhr. Ich gehe auf die Kurse oder ich fahre mit dem Bus.
— Perfekt! — похвалил Ганс. — А что ты делаешь после курсов?
— После курсов я возвращаюсь домой, — ответил Ярослав.
— “Возвращаться” — это zurückkommen. Я возвращаюсь — Ich komme zurück. Ты возвращаешься — du kommst zurück. Скажи: Ich komme nach den Kursen zurück.
— Ich komme nach den Kursen zurück, — повторил Ярослав.
— Отлично! А теперь давай добавим время. “В” — это um, например, um sieben Uhr. Но если мы говорим “после”, то используем nach. Ты сказал nach den Kursen — это правильно, потому что die Kurse в множественном числе, и в дательном падеже мы используем den. Понял?
— Да, — кивнул Ярослав. — Um для времени, nach для “после”.
— Точно! А теперь давай поиграем. Я буду называть время, а ты скажешь, что делаешь. Готов? Um acht Uhr.
— Ich frühstücke um acht Uhr.
— Um neun Uhr.
— Ich gehe auf die Kurse um neun Uhr.
— Um fünf Uhr nachmittags.
— Ich komme zurück um fünf Uhr nachmittags.
— Wunderbar! А теперь давай добавим еще одно слово: lernen. Это значит “учиться” или “изучать”. Я учусь — Ich lerne. Ты учишься — du lernst. Скажи: Ich lerne Deutsch.
— Ich lerne Deutsch, — сказал Ярослав с улыбкой.
Ганс похлопал в ладоши:
— Ты молодец! Давай повторим все глаголы: aufstehen (вставать), frühstücken (завтракать), gehen (идти), fahren (ехать), zurückkommen (возвращаться), lernen (учиться). А еще ты выучил, как говорить о времени с um и nach, и понял дательный падеж с mit dem Bus и nach den Kursen. Это важно для экзамена!
После урока Ярослав пошел на курсы. По дороге он решил пройти пешком, любуясь видами Арау. На остановке он встретил Марию, которая ждала маршрутку.
— Guten Morgen, Jaroslaw! — сказала она. — Fährst du mit dem Bus?
— Nein, ich gehe heute zu Fuß, — ответил Ярослав, вспоминая, что zu Fuß значит “пешком”.
— Sehr gut! — похвалила Мария. — А что ты делаешь после курсов?
— Ich komme um fünf Uhr zurück, — сказал Ярослав.
В школе фрау Мюллер начала занятие:
— Guten Tag, Kinder! Сегодня мы будем говорить о нашем дне. Jaroslaw, расскажи свой день.
Ярослав собрался с мыслями и сказал:
— Mein Tag: Ich stehe um sieben Uhr auf. Ich frühstücke um acht Uhr. Ich gehe auf die Kurse oder ich fahre mit dem Bus. Ich lerne Deutsch. Ich komme um fünf Uhr zurück.
Фрау Мюллер улыбнулась:
— Sehr gut, Jaroslaw! А теперь давай поиграем в вопросы. Мария, спроси: Wann frühstückst du? Это значит “когда ты завтракаешь?”.
— Wann frühstückst du? — спросила Мария.
— Ich frühstücke um acht Uhr, — ответил Ярослав.
— Perfekt! А теперь ты спроси Амира: Wann stehst du auf?
— Wann stehst du auf? — спросил Ярослав.
Амир подумал и сказал:
— Ich stehe um sechs Uhr auf.
Занятие прошло весело, и Ярослав чувствовал, что его немецкий становится всё лучше. На обратном пути он снова пошел пешком, повторяя новые слова и радуясь, что может применять их в жизни.
Часть 6: Досуг и увлечения
Субботнее утро в Арау было тихим и солнечным. Ярослав проснулся позже обычного, наслаждаясь свободным днем. Вчера он вернулся с курсов, где они с Марией и Амиром играли в настольные игры и пытались говорить только по-немецки. Сегодня у него не было уроков с Гансом, но он решил зайти к нему после обеда, чтобы показать свои успехи. До этого он планировал погулять с друзьями из общежития — Ларой, Амиром и Софией.
После завтрака Анна сказала:
— Guten Morgen, Jaroslaw! Сегодня у тебя свободный день. Was machst du in deiner Freizeit? Это значит “что ты делаешь в свободное время?”.
Ярослав задумался. Он любил играть в футбол и гулять на природе, но не знал, как это сказать по-немецки. Он решил угадать:
— Я играю… spielen?
— Sehr gut! — похвалила Анна. — Spielen значит “играть”. А что ты играешь? Например, “футбол” — это Fußball. Скажи: Ich spiele Fußball.
— Ich spiele Fußball, — повторил Ярослав.
— Отлично! А еще ты можешь сказать, где играешь. “На улице” — это auf der Straße. Скажи: Ich spiele Fußball auf der Straße.
Ярослав повторил:
— Ich spiele Fußball auf der Straße.
— Молодец! — сказала Анна. — Ты использовал предлог auf с дательным падежом: der Straße — это “улице”. Auf часто используется, когда мы говорим “на чем-то”. А теперь давай добавим другое увлечение. Что ты еще любишь делать?
— Я гуляю, — сказал Ярослав.
— “Гулять” — это spazieren gehen. А “гулять с друзьями” — mit Freunden spazieren gehen. Скажи: Ich gehe mit Freunden spazieren.
— Ich gehe mit Freunden spazieren, — сказал Ярослав.
— Wunderbar! А где ты гуляешь? Рядом с рекой? “Рядом с” — это neben, а “река” — Fluss. Скажи: Ich gehe neben dem Fluss spazieren.
— Ich gehe neben dem Fluss spazieren, — повторил Ярослав, запоминая новый предлог.
После завтрака он встретил Лару, Амира и Софию во дворе общежития. Они решили пойти на прогулку вдоль реки Ааре. По дороге Амир спросил:
— Jaroslaw, was machst du gern? Это значит “что ты любишь делать?”.
Ярослав вспомнил слово gern, которое значит “с удовольствием”, и ответил:
— Ich spiele gern Fußball. Und ich gehe gern spazieren.
— Sehr gut! — похвалила София. — А я люблю читать. “Читать” — это lesen. Скажи: Ich lese gern Bücher.
— Ich lese gern Bücher, — повторил Ярослав.
Они дошли до реки, и Лара предложила поиграть в игру:
— Давайте каждый скажет, что он любит делать, и где. Я начну: Ich tanze gern in der Schule. “Танцевать” — это tanzen, а “в школе” — in der Schule.
Амир добавил:
— Ich höre gern Musik im Zimmer. “Слушать музыку” — это hören, а “в комнате” — im Zimmer.
София сказала:
— Ich male gern am Fluss. “Рисовать” — это malen, а “у реки” — am Fluss.
Ярослав подумал и сказал:
— Ich spiele gern Fußball auf der Straße. Ich gehe gern spazieren neben dem Fluss.
— Perfekt! — похвалила Лара. — Ты используешь предлоги правильно: auf der Straße, neben dem Fluss. А теперь давай с грамматикой. Заметь, что после gern мы ставим глагол. Например, spiele gern, gehe gern. А предлоги меняют артикли: der Straße — дательный падеж, потому что мы говорим “на улице”.
Ярослав кивнул, понимая, что дательный падеж появляется с предлогами места, такими как auf, in, neben.
После прогулки Ярослав пошел к Гансу. Тот встретил его с улыбкой:
— Guten Tag, Jaroslaw! Расскажи, что ты делал сегодня.
— Ich habe mit Freunden spazieren gegangen. Ich habe gern Fußball gespielt, — сказал Ярослав, вспоминая прошедшее время, которое они проходили на курсах.
— Sehr gut! — похвалил Ганс. — Ты использовал habe… gegangen и habe… gespielt — это прошедшее время Perfekt. Давай разберем. “Идти” — gehen, прошедшее — bin gegangen. “Играть” — spielen, прошедшее — habe gespielt. А теперь скажи: Ich habe heute spazieren gegangen.
— Ich habe heute spazieren gegangen, — повторил Ярослав.
— Отлично! А теперь давай добавим новые хобби. У тебя есть любимый спорт? “Спорт” — это Sport. А “смотреть спорт” — Sport schauen.
— Я люблю смотреть спорт, — сказал Ярослав.
— Тогда скажи: Ich schaue gern Sport. А если ты смотришь спорт по телевизору, то: Ich schaue gern Sport im Fernseher.
— Ich schaue gern Sport im Fernseher, — сказал Ярослав.
— Почти правильно! — поправил Ганс. — Fernseher — это телевизор, но мы говорим im Fernsehen, потому что это место действия — “по телевизору”. Попробуй еще раз.
— Ich schaue gern Sport im Fernsehen, — кивнул Ярослав.
— Wunderbar! А теперь давай поиграем с предлогами. Я дам тебе предложение, а ты добавишь место. Например: Ich spiele… — ты скажешь, где.
— Ich spiele auf der Straße, — ответил Ярослав.
— Отлично! А теперь: Ich lerne…
— Ich lerne in der Schule, — сказал Ярослав.
— Perfekt! А теперь: Ich gehe spazieren…
— Ich gehe spazieren neben dem Fluss, — ответил Ярослав.
Ганс похвалил его:
— Ты молодец! Сегодня ты выучил новые слова: Freizeit (досуг), spielen (играть), Fußball (футбол), spazieren gehen (гулять), lesen (читать), tanzen (танцевать), hören (слушать), malen (рисовать), Sport (спорт), schauen (смотреть). А еще ты освоил предлоги с дательным падежом: auf der Straße, in der Schule, neben dem Fluss, im Fernsehen. И даже попробовал прошедшее время habe… gespielt и habe… gegangen. Это очень важно для экзамена!
После урока Ярослав вернулся в общежитие, где Анна предложила устроить вечерние посиделки. Она сказала:
— Kinder, lasst uns heute Abend spielen! Это значит “давайте сегодня вечером поиграем!”. Abend — это вечер. Что скажете?
— Ja, ich spiele gern! — ответил Ярослав, радуясь, что может применять свои знания.
Вечером они играли в настольный футбол — Tischfußball — и смеялись, помогая друг другу с немецкими фразами. Ярослав чувствовал, что его язык становится всё сильнее, особенно когда он рассказывал о своем любимом занятии: Ich habe gern Fußball gespielt in meinem Garten.
Часть 7: Дети и школа
Утро в Арау началось с легкого дождя, который барабанил по окнам общежития. Ярослав проснулся, вспоминая свой сон: он был в школе в Украине, где учился вместе с сестрой Олей. Теперь, в Швейцарии, всё было по-другому, но он уже привык к языковым курсам на Schachenallee и урокам с Гансом. Сегодня он решил пойти на курсы пешком, несмотря на дождь, чтобы повторить новые слова по дороге.
За завтраком Анна спросила:
— Guten Morgen, Jaroslaw! Сегодня ты идешь на курсы. Was lernst du in der Schule? Это значит “что ты учишься в школе?”.
Ярослав ответил:
— Ich lerne Deutsch in der Schule.
— Sehr gut! — похвалила Анна. — А что ты любишь учить? “Любить” — это mögen. Скажи: Ich mag Deutsch lernen.
— Ich mag Deutsch lernen, — повторил Ярослав.
— Отлично! А теперь давай добавим модальные глаголы. Например, “я могу” — это ich kann. “Я хочу” — ich will. Скажи: Ich will Deutsch lernen.
— Ich will Deutsch lernen, — сказал Ярослав.
После завтрака он надел дождевик и пошел на курсы. По дороге он повторял слова: Schule (школа), lernen (учиться), mögen (любить), können (мочь), wollen (хотеть). Когда он пришел в школу, фрау Мюллер уже ждала учеников.
— Guten Morgen, Kinder! — сказала она. — Сегодня мы будем говорить о школе. Jaroslaw, расскажи, что ты делаешь в школе.
Ярослав собрался с мыслями и сказал:
— Ich lerne Deutsch in der Schule. Ich mag Deutsch lernen. Ich will gut sprechen.
— Wunderbar! — похвалила фрау Мюллер. — Ты сказал gut sprechen — это значит “хорошо говорить”. А теперь давай добавим вопрос: Warum lernst du Deutsch? Это значит “почему ты учишься немецкому?”.
Ярослав подумал и ответил:
— Ich lerne Deutsch, weil ich in der Schweiz studieren will. “Потому что” — это weil, а “учиться в университете” — studieren.
— Sehr gut! — сказала фрау Мюллер. — А теперь давай поиграем. Я спрошу: Kannst du Deutsch sprechen? Это значит “ты можешь говорить по-немецки?”.
— Ja, ich kann Deutsch sprechen, — ответил Ярослав.
— А теперь ты спроси Марию: Willst du Englisch lernen?
Ярослав повернулся к Марии и спросил:
— Willst du Englisch lernen?
— Nein, ich will Deutsch lernen, — ответила Мария.
Занятие продолжалось, и фрау Мюллер предложила рассказать о любимых предметах:
— В школе у вас есть разные предметы — Fächer. Например, “математика” — Mathe, “история” — Geschichte, “спорт” — Sport. Что ты любишь, Jaroslaw?
— Ich mag Mathe und Sport, — сказал Ярослав.
— Отлично! А теперь давай добавим модальный глагол können. Например: Ich kann Mathe gut. Это значит “я могу хорошо заниматься математикой”. Попробуй.
— Ich kann Mathe gut, — сказал Ярослав.
— Perfekt! А теперь скажи, что ты хочешь: Ich will…
— Ich will Sport gut spielen, — сказал Ярослав.
После курсов Ярослав пошел к Гансу, чтобы поделиться своими успехами. Ганс встретил его с улыбкой:
— Guten Tag, Jaroslaw! Как прошли твои курсы?
— Sehr gut! — ответил Ярослав. — Ich lerne Deutsch in der Schule. Ich mag Mathe und Sport. Ich will gut Deutsch sprechen.
— Wunderbar! — похвалил Ганс. — А теперь давай добавим новые слова. У тебя есть друзья в школе? “Друг” — это Freund, а “подруга” — Freundin. У тебя есть подруга Оля, верно?
— Да, — кивнул Ярослав. — Meine Freundin heißt Olya.
— Отлично! А теперь давай поиграем с вопросами. Я спрошу: Warum lernst du Mathe?
— Ich lerne Mathe, weil ich es mag, — ответил Ярослав.
— Sehr gut! А теперь ты спроси меня: Kannst du Sport gut spielen?
— Kannst du Sport gut spielen? — спросил Ярослав.
— Ja, ich kann Sport gut spielen, — ответил Ганс. — Я раньше играл в футбол — Fußball. А ты?
— Ich kann Fußball gut spielen, — сказал Ярослав с улыбкой.
Ганс продолжил:
— А теперь давай добавим грамматику. Когда мы говорим о предметах, мы используем артикли. Например, die Mathe, der Sport, die Geschichte. После mögen или lernen мы используем аккузатив: Ich mag die Mathe. А с in der Schule — это дательный падеж, потому что in с местом требует дательного падежа. Понял?
— Да, — кивнул Ярослав. — Die Mathe — потому что аккузатив, а in der Schule — потому что дательный.
— Точно! А теперь давай добавим предлоги времени. Ты учишься утром? “Утром” — это am Morgen. Скажи: Ich lerne am Morgen.
— Ich lerne am Morgen, — повторил Ярослав.
— Perfekt! А вечером? “Вечером” — это am Abend.
— Ich lerne am Abend, — сказал Ярослав.
Ганс похвалил его:
— Ты молодец! Сегодня ты выучил: Schule (школа), Fächer (предметы), Mathe (математика), Geschichte (история), Sport (спорт), Freund (друг), Freundin (подруга). А еще ты освоил модальные глаголы mögen, können, wollen, вопросы с warum и ответы с weil, а также предлоги времени am Morgen и am Abend. Это всё очень важно для экзамена!
После урока Ярослав вернулся в общежитие, где Лара, Амир и София играли в настольные игры. Амир спросил:
— Jaroslaw, kannst du Mathe gut?
— Ja, ich kann Mathe gut, — ответил Ярослав.
София добавила:
— Willst du Deutsch gut sprechen?
— Ja, ich will Deutsch gut sprechen, — сказал Ярослав, чувствуя, что с каждым днем его немецкий становится всё лучше.
Часть 8: Экзамен и новые цели
Лето в Арау было тёплым и солнечным. Ярослав стоял у окна своей комнаты в общежитии, глядя на реку Ааре, которая искрилась под лучами солнца. За прошедшие месяцы он прошёл долгий путь: от первых неуверенных Guten Tag с Гансом до свободных разговоров с друзьями — Ларой, Амиром и Софией. Сегодня был особенный день — экзамен по немецкому языку уровня A1. Он чувствовал лёгкое волнение, но и гордость за то, сколько он уже выучил.
Утром Анна пожелала ему удачи:
— Viel Glück, Jaroslaw! — сказала она. — Это значит “много удачи!”. Ты готов?
— Ja, ich bin bereit, — ответил Ярослав, вспоминая, что bereit значит “готов”. — Ich will den Test gut machen.
— Sehr gut! — похвалила Анна. — Ты используешь модальный глагол wollen, который значит “хотеть”. Давай разберёмся, что это такое. В немецком языке модальные глаголы — это особые слова, которые помогают выражать желания, способности или необходимость. Например, wollen (хотеть) показывает, чего ты хочешь сделать. Ты сказал “Ich will den Test gut machen” — это значит “я хочу хорошо сдать тест”. Форма will подходит для ich, а для других лиц будет du willst, er/sie/es will, wir wollen, ihr wollt, sie wollen. Это важно для экзамена, потому что такие глаголы часто встречаются в заданиях. Попробуй сказать: Ich will Deutsch lernen.
— Ich will Deutsch lernen, — повторил Ярослав.
— Отлично! А теперь давай вспомним, что ты учил. Сегодня ты будешь отвечать на вопросы, говорить о себе и понимать тексты. Удачи!
Ярослав отправился на курсы на Schachenallee, решив пойти пешком, чтобы собраться с мыслями. По дороге он повторял ключевые слова и фразы. В школе фрау Мюллер встретила его с улыбкой:
— Guten Morgen, Kinder! Сегодня твой большой день. Давай вспомним, что ты знаешь, перед экзаменом.
Экзамен начался с устной части. Экзаменатор, фрау Шнайдер, спросила:
— Wie heißt du, und woher kommst du?
Ярослав глубоко вдохнул и ответил:
— Ich heiße Jaroslaw. Ich komme aus der Ukraine.
— Sehr gut! — сказала фрау Шнайдер. — Was machst du in deiner Freizeit?
Ярослав улыбнулся, вспоминая уроки с Гансом, и сказал:
— Ich spiele gern Fußball auf der Straße. Ich gehe gern spazieren neben dem Fluss.
— Отлично! — похвалила экзаменатор. — А теперь расскажи о своём дне. Wann stehst du auf?
— Ich stehe um sieben Uhr auf. Ich frühstücke um acht Uhr. Ich lerne in der Schule, — ответил Ярослав, стараясь говорить чётко.
После устной части была письменная часть. Ему дали задание написать о своей семье. Ярослав взял ручку и начал:
— Meine Familie: Meine Mutter heißt Elena. Mein Vater heißt Wladimir. Meine Schwester heißt Olya. Ich habe keinen Bruder.
Он вспомнил, как Ганс объяснял артикли. “В немецком языке, — говорил Ганс, — у каждого существительного есть род: мужской (der), женский (die) или средний (das). Например, der Vater — мужской род, die Mutter — женский, das Zimmer — средний. Когда мы говорим о своей семье, мы используем притяжательные местоимения: mein для мужского и среднего рода, meine для женского. Например, mein Vater, meine Mutter. Это важно для экзамена, потому что артикли проверяют в заданиях”. Ярослав был рад, что запомнил это.
Затем был тест на понимание грамматики. Одно из заданий было про предлоги. Например: “Я иду in die Schule” или “Я гуляю neben dem Fluss“. Ярослав вспомнил объяснение Ганса: “Предлоги показывают место или время. Например, in с дательным падежом (in der Schule) означает ‘в школе’, а с аккузативом (in die Schule) — ‘в школу’, если мы говорим о направлении. Neben с дательным (neben dem Fluss) значит ‘рядом с рекой’. Это различие очень важно, и на экзамене будут такие вопросы”. Он аккуратно ответил на все задания.
После теста был перерыв. Ярослав встретил Марию, которая тоже сдавала экзамен.
— Jaroslaw, wie geht’s? — спросила она.
— Gut, danke! — ответил он. — Hast du Angst?
— Ein bisschen, — сказала Мария. — Aber ich will gut machen.
— Ich auch! — кивнул Ярослав, вспоминая модальные глаголы. “Ганс учил, — подумал он, — что können (могу), wollen (хочу) и mögen (люблю) помогают выражать способности и желания. Например, ich kann sprechen — ‘я могу говорить’, ich will lernen — ‘я хочу учиться’. А на экзамене часто спрашивают, что ты можешь или хочешь делать”.
Когда результаты объявили, Ярослав с радостью узнал, что сдал экзамен A1 с отличной оценкой. Фрау Мюллер похвалила его:
— Herzlichen Glückwunsch, Jaroslaw! Это значит “поздравляю от всего сердца!”. Ты очень старался.
После школы Ярослав побежал к Гансу, чтобы рассказать новости. Ганс встретил его с чашкой чая:
— Guten Tag, Jaroslaw! Как прошёл экзамен?
— Sehr gut! Ich habe den Test bestanden! — радостно сказал Ярослав. — Ich bin sehr glücklich!
— Wunderbar! — воскликнул Ганс. — Давай отпразднуем. А теперь давай вспомним, что ты выучил. Ты знаешь, как представляться (Ich heiße Jaroslaw), говорить о семье (meine Mutter, mein Vater), о дне (ich stehe auf, ich gehe), о хобби (ich spiele gern Fußball) и о школе (ich lerne in der Schule). А ещё ты освоил грамматику. Например, артикли: der для мужского рода, die для женского, das для среднего. И предлоги: in der Schule — дательный, in die Schule — аккузатив. Модальные глаголы: ich kann, ich will, вопросы с warum и ответы с weil. Это всё пригодится для A2!
Ярослав кивнул:
— Да, я понимаю. Но я хочу учить дальше. Ich will A2 lernen.
— Отлично! — сказал Ганс. — Для A2 мы будем работать над более сложными предложениями, новыми глаголами и временем Perfekt. Например, ты уже сказал ich habe den Test bestanden — это прошедшее время с haben. Мы будем практиковать больше таких конструкций. А пока отдыхай и празднуй!
Вечером Ярослав собрал друзей в общежитии. Они пили сок и смеялись, рассказывая о своих успехах. Лара сказала:
— Jaroslaw, du bist gut!
— Danke! — ответил Ярослав. — Wir lernen zusammen für A2.
Он смотрел на своих друзей и думал, что Арау стала для него вторым домом. Немецкий язык, который сначала казался таким сложным, теперь был частью его жизни. И он знал, что с Гансом, Анной и друзьями он справится и с A2.